What do you call the language?

You’ve only got one language to learn here at Bitesize Irish Gaelic. Here’s a sample sentence of the language:

Dia duit. Eoin is ainm dom. Cad is ainm duitse?

If you join Bitesize Irish Gaelic you might have been even able to answer that question.

Anyway, what do you call this language? Leave a comment below letting us know where you’re from and what you call it.

We call it “Irish Gaelic”. It’s the Celtic language spoken in Ireland. Perhaps you call it “Gaelic”, but that term has ambiguities with the closely-related Scottish Gaelic language. Or, you might simply call it “Irish” if you are from Ireland. So, what do you call it? Leave a comment below.

You may also be interested in…

Watch Eoin’s video on Gaelic vs. Irish.

This entry was posted in Bitesize and tagged , , , , , , . Bookmark the permalink.

51 Responses to What do you call the language?

  1. Pingback: My 7 Posts Blogging about Learning to Speak Irish Gaelic | Bitesize Irish Gaelic

  2. Dennis Nutting says:

    I have always called it ‘Irish’ but was once contradicted by a shop assistant when browsing my local ‘Waterstones’ Book Shop. He said, rather pointedly in answer to a query, ‘do you mean Gaelic?’. I said nothing but took a book from one of the shelves. I held it up to him. The title was ‘Teach Yourself Irish’.

    He did not utter another word !

  3. Ian says:

    I’m curious, is it a regional thing, or universal to call it Irish in Ireland? I spent some time in college in Galway, and remember someone telling me that he calls it Gaelic, as Gaelic is essentially Gaeilge in English, and it seemed silly to him not to call it that, and I remember some of the locals from the farmlands calling it Gaeilge, but now I’m wondering if I just happened to meet a couple oddballs who don’t call it Irish.

    • Eoin says:

      I’m not sure, but I think towards the north of Ireland, you might hear people call it “Gaelic”. I would have been surprised if someone from Galway referred to it normally as “Gaelic”.

      • Peter says:

        I’m from Antrim, and I had never heard it called Gaelic until I went to Scotland. I thought that was only a misunderstanding in Scotland as they say Gaelic to refer to Scottish Gaelic (pronounced differently, more like Ga-lic, instead of Gael-ic) to avoid confusion with Scots, which is a dialect of English, so I thought they just assumed we done the same. But after reading this and similar articles is seems calling “Irish” “Gaelic” extends beyond Scotland’s borders.

  4. James says:

    I have always known it as Gaelic, But Gaelic or Irish Id like to learn to speak and understand the language. Im originally from Brooklyn,NY, My family are of English and Irish backgrounds. I currently live in Upstate NY, My wifes name was Keough, and her Mom was a McBride so we have abit of the Irish in us.

  5. Tomás Ó Corráin says:

    The Irish language is called Gaeilge in Ireland ,and Scots Gaelic is called Gaidhlig in Scotland.Irish is the English translation of the word Gaeilge. As for the ubiquitous “Irish Gaelic” it is never used except by those who do not know the correct linguistic terminology.It “Irish Gaelic” is never used by anyone who either speaks the language or has studied it academically. Sin bun agus barr an scéil agus ba cheart teideal an suíomh idirlíon seo a chur i gceart gan mhoill.Use Gaeilge or Irish in the title of this website in the interests of accuracy and linguistic fact. Go raibh maith agat and slán go fóill.

    • Eoin says:

      A Thomáis, a chara, bhí mé ag smaoineamh ar an ainm a athrú. Feicfimid! Go raibh maith agat as an teachtaireacht.

      • Tomás Ó Corráin says:

        Tá súil agam go ndéanfar é sin gan mórán moille a mhac:tugtar teideal ar theangacha éagsúla ar fud an domhain, mar shampla “slovenski
        jezik” nó ” slevenscina” ar an teanga a labhartar i Slovenia ach níor chualathas riamh “Irish Gaelic” mar theideal ar an nGaeilge nó Irish.
        \

        • Eoin says:

          Grma as an teachtaireacht seo. Ní aontaím go hiomlán – tá Irish Gaelic in úsáid, ach go háirithe leis an teanga a aithint idir Gaeilge agus teanga Albain. Tá na mílte daoine ag lorg eolas maidir le “Gaelic” na hÉireann, agus tá dualgas ar mhuintir Éireann nasc a dhéanamh leis na daoine sin agus iad a chur ar an eolas maidir le hainm an teanga.

          • Tomás Ó Corráin says:

            Anseo san Astráil tá daoine ag foghlaim Gaeilge freisin ach ní thugann siad ach “Irish” nó ” Gaeilge” ar an teanga.Tá sé amhlaidh san Eoraip agus i dtíortha eile ar fud na cruinne ach amháin ar do shuíomh sa a Eoin.Mura miste leat inis dom agus don saol mór cé eile seachas tú féin a bhaineann úsáid as an téarma “Irish Gaelic”.Níl ghlacadh leis an teideal seo in aon chor i measc lucht léinn ach go h-áirithe atá ag múineadh na Gaeilge sna h-ollscoileanna ar fud an domhain agus ní thuigim cé’n fáth go mbeadh ceart agatsa teideal bréagach, mí-chruinn a thabhairt ar an teanga “Gaeilge”. Má tá a mhalairt de fhianaise agat seol na h-ainmneacha dóibh siúd sa earnán acadúil a bhaineann úsáid as an teideal “Irish Gaelic” ar do shuíomh idirlíon sa chaoi go bhfeicfidh do chuid foghlaimtheoírí an fhírinne lom.

    • Peter says:

      Sorry if Eoin has already covered this but I don’t understand what he said, so I’ll just throw in my few words anyway.

      You said “Irish is the English translation of the word Gaeilge”, which is obviously correct, but when using it in an English sentence then why not use Irish? I would never say “I speak Deutsch”, it would either be “I speak German” or “Ich spreche Deutsch” depending on which language I was speaking.

      “Irish Gaelic” can also be useaful to differentiate itself from “Scottish Gaelic”.

    • Eoin says:

      A Thomáis, we have decided not to change the name of the site. I studied the topic, and have come to a conclusion that the majority of people we want to teach Irish to do call the language “Gaelic”. In that case, we will continue to call ourselves Bitesize Irish Gaelic, and we aim to then teach our members what the language is otherwise called.

  6. Eoin says:

    A Thomáis, ceapaim go caithfidh mé teachtaireacht nua a thosú, toisc nach féidir liom “Reply” aimsiú :) Le do thoil tuig go bhfuilimid at smaoineamh ar an t-ainm a aithriú, agus ní gá níos mó brú a chur.

    Is dochtúir acadúil (ríomhaireachta teangainn, ní i nGaeilge) mé féin, agus ag an am chéanna rithimid an suíomh seo. Tá daoine éagsúla atá suim éigeann acu sa teanga – agus méad mór dhóibh níl a fhios acu fós faoin ainm nach “Gaelic” é ar an teanga. Tá na hacadaimh ag múineadh scoláirí a dtuigeann cheanna féin ainm an teanga.

    Tar éis dúin nasc a dhéanamh leis na daoine sin, tá ansin seans againn eolas breise a thabhairt dóibh.

    Le daoin a aimsiú ag bainnt úsáid as “Gaelic” nó “Irish Gaelic”, ní mór duit ach cuardach Google a dhéanamh, agus tá céadta nó mílte sonraí ann.

  7. Tomás Ó Corráin says:

    Tá neart eolais mí-chruinn le fáil ar “Google” agus tá a fhios ag an saol mór go bhfuil sé sin fíor,a Eoin.Molaim an tionscnamh áta idir láimhe agat agus go n-éirí go geal libh beirt as ucht tabhairt faoi suim sa Ghaeilge a fhorbairt ar fud na cruinne.Ach i ndeireadh na dála
    is “Irish” Gaeilge i mBéarla.Tá sé sin fíor i ngach uile ollscoil sa tír agus ní thuigim cé’n fáth go bhfuil sé do chead agatsa teideal eile a úsáid a thagann salach go h-iomlán ar
    sin.

  8. Maolra de Bhaldraithe says:

    Ba mhaith liom a thabhairt le fios duit agus do na léitheoirí go bhfuil an ceart ar fad ag Tomás Ó Corráin.Gaeilge atá ar “Irish”. Tugtar ” Gaelic” freisin ar an nGaeilge i mBéarla. Sin bun agus barr an scéil.Teideal ar bith eile tá sé mí-chruinn agus bréagach de réir na saineolaithe agus de réir an leagan oifigiúl.

  9. David Fagan says:

    I call it Gaeilge or Gaelic. In doing so I am swimming against the tide. The Gaelic language of Scotland came originally from Ireland. It seems to me to be silly to call it something different. Irish or Irysshe is an English word.

    No doubt I will be told I don’t understand the history of the language, but I understand it better than most.

    Daithí

    • Peter says:

      Sorry for repeating what I had said to Tomás but…

      You said “Irish or Irysshe is an English word.”, which is obviously correct, but when using it in an English sentence then why not use “Irish”? I would never say “I speak Deutsch”, it would either be “I speak German” or “Ich spreche Deutsch” depending on which language I was speaking. Why should Irish be different from every other language?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *

*

You may use these HTML tags and attributes: <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>